תיקון ציטוט: דברים י"ב י"ג – צ"ל דברים י' פס' י"ב-י"ג. הניקוד של המובאה לא מדויק – צ"ל "שֹׁאֵל" ולא "שׁוׁאֵל".
בסוגריים מומלץ "עיין שם בפרוש הרמב"ן". עיינתי וכתוב שם: "הכל הוא לטוב לך". אופטימיות זה טוב. בהמשך פירוש הרמב"ן לאותו פרק מצאתי עוד דבר נפלא שלא דורש ביאור: "והנכון בעיני שיאמר אשר לא ישא פנים לגדולי בני אדם בריבם עם קטניהם, ולא ייקח שוחד מעשיריהם בריבם עם דל, כי הוא עושה משפט יתום ואלמנה מן הגדולים, וקבע את קובעיהם נפש, ואוהב גר לתת לו לחם ושמלה, והם כל צרכי האדם, והנה הוא יפרנס העניים אשר אין להם אוהב ורע".
"שערי קדושה" של חיים ויטאל פרק א' – עוסק בתרי"ג מצוות, שס"ה ורמ"ח וכו'.
"לא עליו, חס ושלום, הוא תלונתנו, כי אם על עצמנו."
"אין אנו מניחים לו שישרה שכינתו בתוכנו."
ארמית
- קָאֵי – עומד.
- דְּאִי – שֶׁאִם.
- מִדְּפָרִיך – (לברר).
לעיין
- יומא כ"א: – חמישה דברים שהיו להם בבית ראשון וחסרו בבית שני.
- יומא ט':, ירושלמי א' הלכה ה' – על שנאת חינם.
- ערכין ט"ו: – קשה שנאת חינם כנגד עבודה זרה וגילוי עריות ושפיכות דמים.