What
is wrong with Artscroll?
by Eliezer Miller
A
better question would be is what is right?
The
latest work produced by Artscroll in the Milstein Series is Isaiah[1].
Written by Rabbi Nosson Scherman, the general editor of Artsrtscroll himself,
it is the inaugural volume of the interpretation of the Later Prophets.
Firstly,
one must praise Artscroll for a completely new typesetting of the Rashi, Radak,
Metzuadas David and Metzudas Zion. But to what purpose? If was to give us a clear text, has not a
clearly superior work of this kind has been done by Keter? They, at least,
addition, edited these works using ancient manuscripts. If, then, they are printed in this series is
to help us with the translation and commentary – is that not the very purpose
of Artscroll’s English translation and commentary? Perhaps, then, they are
included to keep the tradition of Mikraos Gedolos? If so why are many other parts of Mikraos Gedolos commentators
like Gr’a and Toldos Aharon missing?
The space taken by these commentaries could have surely been used for a
lengthier, more comprehensive, English commentary.
Secondly,
one can understand why the editors ignored the extensive archeological work
that has been done in the past few years. Archeology in the City of David and
Samaria shed much light on the realia that is part of the prophecy[2].
The
discovery of the Dead Sea scrolls has changed the whole of the study of
Isaiah. The Isaiah scrolls are the only
complete text of a sefer in Tanach from that time. They have revealed multiple
variants and commentaries.
However,
to include these studies in the sefer would have negated the principles on
which “Mesorah” publication stands, that of strict adherence to the received
tradition.
Similarly,
the incredible amount that has been learnt from etymological studies by Semitic
language scholars is hard to ignore. Because non-traditional scholars do this
work, they are ignored by Rabbi Scherman - to his, and to his readers, loss.
Thirdly,
one could also understand the “bowlderisation”[3]
involved in the translation. The great
poetic masterpiece that was achieved by the Revised Authorized Version has
inspired myriads of readers; the majestic language gave, at least faint echoes
of Isaiah’s monumental use of his imagery and metaphors. That translation surely has Christological
inferences and counter-Halachic tendencies.[4]
Their exclusion is understandable.
On
the other hand, Artscroll’s awkward phraseology, mistranslations, and incorrect
insertions make one, literally, cringe.
Their translation has managed to change one the worlds greatest literary
work into a children’s eighth-grade reader, unworthy of the text.
Lastly,
one must feel that Rabbi Scherman is forced to ignore the obvious parallels to
the rebuilding of Zion in our days. The Return to Israel, the re-establishment
of the State of Israel and the foretold “footsteps of the Messiah” are apparent
to any reader of the prophecy. This omission is so enormous, that it is
difficult for the modern reader to swallow.
Has the orthodox world been so influenced by the rejectionist in the
Satmar- Neture Karta – Brisk axis, that they have accepted the absurd notion
that that the State of Israel has no theological significance?
Given
all the above critiques, and understanding the reasons, the real problem is
internal. The real problem of this work is that it contradicts the very basis
of the credo of Mesorah Publications.
There
are a number of examples as how Mesorah publications has disregarded their
mandate.
1)
The Prophecy of Isaiah was a focal point in the Talmud and Midrash. There is hardly a Pasuk that is not quoted
and explicated in the classical sources.
One would venture to say, that percentage wise, in the Talmud and
Medrash, many more pasukim from Isaiah are mentioned than pasukim from Chumash[5]. Indeed works that cite these sources are
widely available.[6] Yet these
citations are few and far between in the commentary[7]. When they are cited, the accompanying
commentaries by the Rishonim are rarely mentioned.
This
lacuna is distressing. Did Rabbi
Scherman not make an effort to use them, or was he oblivious to their
existence?
A
few random examples:
i)
42:5 ….Who gives a soul to the people upon it, and a spirit to those who walk
upon it
Artscroll pg. 323: He gives a soul
equally to all the people on earth (Radak)
A
spirit of sanctity (or prophecy- Abarbanel) to those who walk in his ways.
Yet:
Yerushalmi[8]: Rashbal in the name of Bar
Kapra: The land on which I placed life
first, will be the first for the coming of the Messiah. What is the reason “He gives a soul to the
people upon it. Thus the Rabbis of
Babylon have lost. Rabbi Simai said: The Almighty makes the land slippery in
front of them and thus they slide like bottles. When they reach the land of Israel their souls are with them….
ii) 27:13 ….It shall be on that day a
great shofar will be blown…
Artscroll pg. 209: On that great day of ingathering, all the exiles will be
gathered together (as if –Radak) by the blast of a great shofar Abarbanel, R’
Hirsch
Yet:
Talmud[9]: The ten tribes have no place in the world to
come… these are the words of Rabbi Akiva.
…Rabbi Simon said: if their actions are (still) like today, they will
not return. If not, they will
return. Rebbi said: They will come to
the world to come as it said “On that day a great shofar will be sounded”.
(One feels that these random examples,
among many, are teaching fundamentals of Jewish thought. Why were they not
mentioned? In their place Artscroll
quotes two Chassidic Vortlach!)
2)
There are comparatively few extant works by the Rishonim on Isaiah. One would suppose that the Christian censors
either cut them severely[10]
or discouraged their publication. However, a few such works have been found and
published.[11] In these sefarim are important ideas that
have not found their way into Artscroll, once again to its, and our loss.
A
few random examples;
i)
On that day (people) will sing about (Israel), “A vineyard of fine wine”. I am
Hashem who guards it: I water it frequently, lest it be held account against
it, night and day I will guard it.
Artscroll
pg.203: From the cup of punishment I shall pour on them only a little at a
time, because if I were to deliver the full of retribution all at once, they
would not survive it. (Rashi)
Yet:
Ibn
Ganach: It comes to tell us that Israel
will not be included in the punishment, that is to say; I will revisit their
sins on the nations, but I will not revisit (Israel’s) sin
ii)
52:2 Formerly he grew like a sapling ….
Artscroll
(pg. 401): Before the redemption raises Israel to its new eminence, the nations
will regard it with contempt…
Yet:
Rambam:
The quality of the ascent (of the Messiah) is that not that we will know at all
before his ascent whether he is or not the Messiah, even if it is said of him
that he is the son of so-and-so from so-and-so’s family. Rather an unknown man shall rise before his
identity is revealed, with signs and miracles, which we will see that it is he
that performs them. This will prove the
truth of his claims and the truth of his patrimony.
(Again
One feels that these are basic to our beliefs, and are puzzled by their
omission)
3)
The truth that even a casual reader will note that there are at least two
different styles of commentaries of Isaiah in this work. The first 40 or so chapters were written in
one style, and the last chapters by a different commentator. (Perhaps the same author wrote them at
different times of his life.)
The
first Chapters are basically a summary of the classical commentators. These summaries are widely available[12],
albeit in Hebrew[13]. If he
wished to improve on these works, one wonders why Rabbi Scherman ignored Rav
Eliezer MiBalgantzi, Rabbi Yishaya Mitrani, Ibn Kaspi and Ayin Hamesorah
(published from manuscripts in Keter).
Remarkably,
the style of commentaries in the second part of the Sefer are completely
different. No longer only the classical
commentaries are mentioned. Mari K’ra, Orchos Chaim, Shem Shmuel, Artscroll’s
own edition of Rav Schwab, and many other commentaries suddenly make an
appearance. Rabinowitz masterful Daas
Sofrim[14]
and Hirsch’s Essays are mentioned.
One,
however, wonders how Rabbi Scherman chose whom to exclude. Rav Schwab’s, somewhat idiocentric ideas are
often quoted while Sorotzkin’s Rinat Yitchak[15],
Rav Dovid Cohen’s many works [16]are
ignored. One understands (but does not
condone) the omission of Mossad Harav Kook’s Daas Mikra[17]
because of its “modern” leaning, but what could be wrong with Hatorah Hatemimah[18]?
Emek Hanetziv is Kosher (pg. 385) but the G’ra does not make the cut[19]! Additionally there are many commentaries of
the Haftorahs, which are similarly ignored
A
few random examples:
i)
41:2 Who inspired (the one) from the East, at whose (every) footstep righteousness attended….
Artscroll
pg.311: This is a reference to Abraham, who came from Aram, which is east of
Eretz Israel…
Yet:
Rinat
Yitzchak[20] explains
this verse as the dispute between Rashi and the Gr’a. In Shabbat 156a uses this verse to prove that there is no Mazal
(Astrology) for Israel. Rashi explains that prayer and repentance can change
the mazal. The G’ra explains that Mazal
only applies to the nations, whereas Israel is above the stars and independent
of Mazal.
ii)
28:7 …the kohen and the (false) prophet have erred because of liquor and
corrupted by wine, they have strayed because of liquor, erred in vision.
Artscroll
pg. 211: Rather than refer to the drunkenness and hedonism of the people,
Isaiah refers to the drunkenness and the hedonism of the leadership, the Kohen
and the prophet.
Yet:
Rabinowiz[21]:
To claim that this refers to the kohanim in the beis hamikdash and to the
prophets, contradicts all accepted opinions.
…. Nowhere does Isaiah mention false prophets, for no one would dare to
call himself a prophet in the days of Isaiah…. It is unlikely that Isaiah would
refer to the priests of Baal as Kohanim.
It is certain that Isaiah was referring to himself. He was not able to communicate with people
that were immersed in wealth and success, indulging in feasts and parties. It is unlikely that he speaks of gross
drunkenness.
4)
Perhaps the most important criticism is that, as in many of Artscrolls biblical
works, there is the tendency to trivialize Judaism. In the Schottensten Talmud, (especially the Jerusalem Talmud)
Artscroll has shown that they are able to do extensive research, and to
explicate almost all fundamentals[22].
Not
so in the Artscroll Tanach series. There is little attempt to explain the
fundamental concepts of Judaism.
Instead we are fed homilies, “Vortlach”, Hassidic Meiselach and childish
moralisms. We miss the scholarly
discussions, the Machlokes and textual variations that are so beautifully
presented in the Schottenstein Talmud.
Yishayahu
speaks to the generations. To portray
him as a medieval sermonizer is, to sat the least, disrespectful and
trite. The Milstein Series could, and
must, do a better job. They owe this to
modern reader.
Artscroll’s
job is to sell books. Apparently, in
their eyes, the public is not interested in serious scholarship, nor keen to
hear Isaiah’s biting criticism of the hypocrisies of institutions. They perhaps
feel that to try to sell a sefer that practically tells the buyer that Hashem
does not support these institutions would make no sense. One hopes that this is not true.
But
at least let Rabbi Sherman fulfill his mandate by presenting us with a
traditional comprehensive commentary equal to the Schottensten scholarly
commentaries on the Talmuds.
[1]
The Later Prophets: Isaiah, Mesorah Publications 2013
[2]
We can see the upper pool and the lower pool, etc.
[3]
To modify by abridging, simplifying, or
distorting in style or content
[4]
“Unto us a child is given.”Etc.
[5]
In an unscientific count in Ayn Hamesorah, about 30% of Chumash pasukim are
cited compared to 98% of Isaiah’s pasukim.
[6]
Stern, Menachem: Torah SheB’al Peh, Jerusalem 2001. Neusner, Jacob:
Isaiah in The Babylonian Talmud and Medrash, , NY 2007.
[7]
A cursory reading counts only a few dozen citations.
[8]
Kesubos 12:3
[9]
San: 110b
[10]
See Neubauer’s edition of the ‘hine
yaskil avdi”
[11]
Kovetz Perushim Lesefer Yishayahu,
Jerusalem 5731. Tafsir Saadia Gaon, S.
Ratzabi Bnei Brak 2004
[12] Laniado Shlomo: Keli Paz, , 1637, Reprinted
Jerusalem 5731
[13]
An adequate work by Rosenberg, A. J.: Mikraos Gedolos, The Judaica Press, 1992 has long been available
[14]
Rabinowitz, Chaim Dov, Daas Sofrim, Jerusalem
1980
[15]
Rinat Yitzchak, Yitzchak Sorotzkin,
Wikliff 1998
[16]
Cohen, David: Ohel David, 1998 -
[17]
Chacham, Amos: Daat Mikra, Jerusalem 1988
[18]
Stern, Yechiel Michal: Hatorah Hatemimah,
Jerusalem 5732
[19]
Katzenelenbogen, S.:Biur Hagr’a Neviim,
Jerusalem 2002
[20]
ibid pg. 144
[21]
Ibid
[22]
See however: Our
Torah, your Torah and their Torah: An evaluation of the Artscroll phenomenon by B. Barry Levy and Tradition 19(1)(Spring 1981): 89-95 and an
exchange of letters in Tradition
1982;20:370-375.
No comments:
Post a Comment