|
Elon Gilad
@
elongilad
Israel
|
|
I study Hebrew language, culture, and history @TelAvivUni @haaretz
|
|
|
7,767
ಟ್ವೀಟ್ಗಳು
|
960
ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರುವವರು
|
1,909
ಹಿಂಬಾಲಕರು
|
| ಟ್ವೀಟ್ಗಳು |
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 29 |
|
גם אני.
|
||
|
|
||
| Elon Gilad ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ | ||
|
Gilad Halpern
@Gilad_Halpern
|
ಜೂನ್ 27 |
|
Apparently, an Interior Ministry committee officially decided to coin the adjective "Israeli" in English. Other options were "Israelite" and "Israelian", ruled out for being too ancient and too close to Disraelian, respectively.
/1 pic.twitter.com/givb5KlkZ7
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 27 |
|
על שמות הדגים בעברית haaretz.co.il/magazine/the-e…
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
כך זה מנוקד בהרצאת ד״ר סלושץ בועד הלשון.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
הדברים בתגובה לכך שאנונימי מוסר שבנו הפעוט מטה את פעליו רק על פי הפרדיגמה של בנין קל.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
דיסלקציה
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
ביניין קל משמש בפעלים הבסיסיים אלו שמשמשים באופן הכי תדיר.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
נשמע סביר מאוד. לא מופיע במילון בן-יהודה-בן-אמוץ 72.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
באמת מעתק מעניין. צה״לי, לא?
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
מאוחר מידי בשביל הנרטיב. haaretz.co.il/magazine/the-e…
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
מכירים את זה שחיילים בחיל ההנדסה הם פלסים - פלס 05, פלס 07. אז המקור של זה היא מילה כנענית שנמצאה בקרתגו וכנראה היה פרושה ״מהנדס״. נחום סלושץ הציעהּ כחלופה ל״מהנדס״ בשנות ה-20 אך זו לא התקבלה מלבד שימוש מוגבל זה בצה״ל.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
לא. אתה יודע מתי הם תורגמו לעברית?
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
אין לי מושג איך להבדיל ביניהם.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
חן חן. אבל יש כאן אי הבנה. הטור הזה כבר כתוב, ערוך וגמור. הוא יעלה לרשת בהמשך היום.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
אני מאמין שמדובר בדיונון - squid ולא octopus. כך הדבר מדווח בתקשורת ברנגלית.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
תראה, זה בדיוני כך שקשה לדעת מה דמיין וורן, אבל סביר שהוא מתכוון לדיונון הענק ולא לתמנון שמגיע רק לגדלים צנועים יותר. למיטב ידיעתי כך נהוג לתרגם את הדברים לפחות באנגלית.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
זה אגב נושא הטור של השבוע.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 26 |
|
הבלבול בין המינים האלה נפוץ בלשונות רבים. בגרמנית משתמשים ב-Tintenfisch לשניהם (בדרך כלל). ז׳ול וורן ב-20,000 מיל מתחת לים משתמש במילה הצרפתית לתמנון כשהוא מדבר על דיונון ענק.
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 25 |
|
The one synagogue in Bahrain is pretty meh twitter.com/noa_landau/sta…
|
||
|
|
||
|
Elon Gilad
@elongilad
|
ಜೂನ್ 25 |
|
Thanks all. It was deciphered. And boring.
|
||
|
|
||