Yikes, it’s the end of September already! I can’t let the month go by without at least one post, so here ‘s some news, stitching and otherwise. First of all, here are this month’s blocks of the Little Sheep Virtues (Little House Needleworks) stitch-along: that leaves just two blocks to stitch, plus the landscape in the middle. Apologies for the creases and shadows, but I’m a little reluctant to press it before it’s finished.
Argh, siamo già alla fine di settembre! Non posso far passare il mese senza almeno un post, quindi ecco un po’ di notizie, sia crocettose che no. Per cominciare, ecco i riquadri di settembre del SAL di Little Sheep Virtues (Little House Needleworks): adesso ne mancano solo due da fare, e il paesaggio al centro dell’insieme. Perdonate le sgualciture e ombre, ma sono un po’ riluttante a stirarlo prima che sia finito.

I’ve at last finished part 6 of Blackbird Designs’ Garden Club series, Tulip and Lily, which I’d started before the vacation and neglected for a while. I now have the first six parts all stitched together, and I’m well on the way with part 7, and I’ll show both in a future post. The series is now all published, and I really, really, really love it!
Finalmente ho finito la sesta parte, Tulip and Lily, della serie Garden Club di Blackbird Designs, che avevo cominciato prima di andare in vacanza e poi abbandonato per un po’. Ho anche unito fra loro tutte le prime sei parti, e sono a buon punto con la settima, e ci saranno nuove foto del tutto in un prossimo post. La serie adesso è stata interamente pubblicata dalle disegnatrici, e mi piace tantissimo.

And now for the non-stitching news. You may or may not be aware that this summer’s opening of the State Rooms at Buckingham Palace included an exhibition on the Queen’s wardrobe, in honour of her 90th birthday: many of her outfits are on display until this Sunday, including the Coronation gown and the wedding dress. ‘See the Coronation gown’ had been an item on my bucket list since the garment had been part of an exhibition a few years ago on the 60th anniversary of the Coronation. So a couple of weeks ago, with the end date of the current exhibition quickly approaching, I finally made up my mind to tick this item off the list. I couldn’t really spare more than one day, and I wanted to travel as light as possible, so I booked myself on an early morning flight to London (2 hours from where I live in northern Italy) and on an evening flight back, and bought a ticket to the State Rooms for the middle of the day, hoping that there would be no hitches. And off I went 2 days ago, with the day starting on the runway at dawn.
E ora le notizie non crocettose. Tutto è cominciato quando ho letto che quest’anno l’apertura estiva delle sale di rappresentanza di Buckingham Palace avrebbe compreso una mostra sul guardaroba della regina, in occasione del suo novantesimo compleanno: tra i molti abiti in mostra fino a questa domenica, ci sono quello dell’Incoronazione e quello da sposa. ‘Vedere l’abito dell’Incoronazione’ era un punto della mia “bucket list” già da quando il suddetto abito era stato in mostra per il sessantesimo anniversario dell’Incoronazione alcuni anni fa. E un paio di settimane fa, all’avvicinarsi inesorabile della data di chiusura della mostra, mi sono finalmente decisa ad eliminare questo punto dalla mia lista. Per ridurre al minimo la trasferta e viaggiare col minor peso possibile, ho prenotato un volo mattutino per Londra (2 ore di volo da dove vivo in nord Italia) e uno serale di ritorno, e acquistato un ingresso al Palazzo in mezzo alla giornata, sperando che filasse tutto liscio. E due giorni fa la zingarata è cominciata all’alba, in fondo alla pista dell’aeroporto.

Hallo, sun! It’s not just you rising, so am I.
Buongiorno, sole! Non sei solo tu a sorgere, sto salendo anch’io.

My first glimpse of England in almost 7 years – I don’t think I’ve EVER spent this long without going to my motherland (Italy is my fatherland…) in my entire life! It’s disgraceful, and I hope it never happens again.
Ecco l’Inghilterra, che non vedevo da quasi 7 anni – credo che non ci sia mai stata un’assenza così lunga dalla mia seconda patria in tutta mia vita: è una vergogna, e spero che la cosa non si ripeta mai più.

While the plane approached landing, this patch in the countryside, which was obviously an estate, caught my eye. I snapped it in the wild hope of later being able to find out what it was. Easy-peasy: unbeknownst to me, the GPS still works on mobile phones even when they’re in airplane mode, so after the trip it took me less than a minute to identify the patch on Google Maps. It’s Helmingham Hall, which looks fascinating (unfortunately, only the garden is open to the public, not the Hall itself). Don’t you just love technology?
Mentre l’aereo scendeva, mi è caduto l’occhio su questa tenuta nella campagna inglese, e l’ho fotografata nella vaga speranza di poterla identificare a posteriori. Nulla di più facile: ho scoperto che il GPS del cellulare funziona anche in modalità aereo, e dopo il ritorno in meno di un minuto ho ritrovato la tenuta su Google Maps. Si tratta di Helmingham Hall, che sembra un posto affascinante (purtroppo solo il giardino è aperto al pubblico, non la casa). Quanto amo la tecnologia.

Seen in the Tube: whoever designed this poster is an absolute genius! I want it…
Nella metropolitana di Londra: chiunque abbia ideato questo poster è un genio! Lo voglio…
On the way to the Palace
My lunch stop in Green Park
The Canada Memorial
Detail of the Canada Memorial: I love that I caught a real leaf gliding on the water
I had enough time to first visit a huge bookshop in Piccadilly: I could easily have spent the whole day there. Even in the short time available, I had to make an effort to limit my shopping to a minimum for weight and volume reasons. Then I bought a sandwich and a latte and had my quick lunch on a bench in Green Park – luckily the weather was just perfect. On the way out of the Park I came across the Canada Memorial, which I really liked. I’ve since read that some indignation is being caused by the fact that children are using it as a playground and water slide, and quite honestly I’m inclined to agree.
Avevo abbastanza tempo per tuffarmi prima in una libreria gigantesca a Piccadilly: avrei potuto facilmente passarci l’intera giornata. Perfino nel breve tempo che avevo, mi sono dovuta sforzare per limitare gli acquisti al minimo per ragioni di peso e spazio. Poi ho acquistato un panino e un caffellatte, consumandoli su una panchina in Green Park – per fortuna il tempo era splendido. Uscendo dal parco mi sono imbattuta nel Canada Memorial, che mi è piaciuto molto. Dopo il ritorno ho letto che c’è indignazione per il fatto che venga usato dai bambini come area di gioco e per scivolare sull’acqua, e francamente sono d’accordo.

And then it was time to get into the Palace. No pictures allowed inside, but images of the State Rooms and of the exhibition can easily be found on the web. Let me say this: it was worth it, every single moment of it, and I’m really glad that I decided to go on this wild escapade. It was packed, as it’s the last week of this year’s opening, and I had to pass along the outfits at a snail’s pace, but it was still worth it. The Coronation gown was simply awesome. Overall, the embroidery on the gowns was awesome. I can’t even start to imagine how much labour went into creating them. They weren’t all to my taste, but those that were almost moved me to tears. Other than the Coronation gown, my favourite gowns were this one (that’s solid embroidery on the bottom!!!), this one, and especially this one. It was extremely fascinating to see the military and ceremonial clothing too. I didn’t really care for the huge collection of hats, with just a few excepted – so ok, you can’t have everything.
E poi e arrivato il momento di andare al Palazzo. Divieto assoluto di fare foto all’interno, ma in rete si trovano facilmente immagini delle sale di rappresentanza e della mostra. Fatemelo dire: ne valeva la pena, dal primo all’ultimo secondo, e sono proprio felice di aver ceduto a questo impulso zingaresco. C’era una folla pazzesca, perché la mostra sta ormai per chiudere, e per vedere bene i vestiti si andava a passo di lumaca in serpentone, ma ne valeva comunque la pena. L’abito dell’Incoronazione è semplicemente un capolavoro. In generale, i vestiti di gala ricamati sono capolavori e non riesco neanche a immaginare quante ore di lavoro ci sono volute per crearli. Non tutti erano di mio gusto, ma davanti a quelli che lo erano mi sono quasi commossa. A parte il vestito dell’Incoronazione, i miei preferiti erano questo (la fascia in fondo è fatta interamente dal ricamo!!!), questo, e soprattutto questo. Molto interessante anche la sezione sugli indumenti militari e cerimoniali. Dell’enorme quantità di cappellini, invece, ne avrei salvati ben pochi – ma non si può avere tutto.

The State Rooms were equally awesome, and I would highly recommend visiting them if you ever have a chance. They are literally a feast for the eyes, there’s just so much to see. It was thrilling to be in such a historically significant building. And the art collections are worthy of the best museums: Antonio Canova’s Mars and Venus, in particular, is one of the most beautiful sculptures I have ever seen. Of the rooms, the Bow Room was my favourite: it’s the last one of the tour, and from it you exit to the Palace garden; it’s less ornate than all the others, but looks very welcoming. I could easily picture my buddies and myself sitting there and stitching (one can dream…)
Anche le sale di rappresentanza sono meravigliose, e se avete occasione di visitarle ve lo raccomando di cuore. Non ti bastano gli occhi per quanto c’è da vedere. È emozionante trovarsi in un luogo storicamente così significativo. E le collezioni d’arte sono all’altezza dei migliori musei: Marte e Venere di Canova, in particolare, è una delle sculture più belle che io abbia mai visto. Delle sale, la mia preferita è la Bow Room: è l’ultima del giro, e dalla sua vetrata si esce in giardino; è meno adornata delle altre, ma ha un’atmosfera accogliente. Potrei facilmente vedermici a ricamare con le mie amiche (sognare non costa nulla…)

The tour ends with a walk (along a strictly designated path) through the garden, which is informal but very beautiful. Hard to imagine you’re in the middle of London.
Il giro si conclude con una passeggiata (su un sentiero severamente delineato) attraverso il giardino, che è informale ma molto bello. Non si direbbe il centro di Londra.
As a general impression, it was clear that everything is set up to make all trace of visitors disappear as soon as the season closes and the Queen is due back from Balmoral: easily removable barriers and seats, and all services – tearoom, gift shop, toilets – are outside in the garden in huge marquees (no, you don’t go to the loo in the Queen’s home, despite its having 78 bathrooms!)
Come impressione generale, è chiaro che l’allestimento delle sale è fatto per far sparire ogni traccia dei visitatori appena si chiude la stagione, quando la regina deve tornare dalla villeggiatura a Balmoral: barriere e sedili facilmente rimovibili, e tutti i servizi – sala ristoro, negozio, gabinetti – sono fuori in giardino in giganteschi gazebo (no, non si può andare in bagno in casa della Regina, nonostante ve ne siano 78!)

So by the time I emerged from the garden it was time to get the airport for my flight back home – it all passed too quickly, but it was a once-in-a-lifetime experience and will be a great memory. Here are some mementos of my escapade (yes, I conquered a brand new £5 note! Bonus!) Thanks for reading this long, long tale and putting up with my ramblings – happy weekend!
E con l’uscita dal giardino è arrivato il momento di andare in aeroporto per il volo di ritorno – è passato tutto troppo in fretta, ma è stata un’esperienza unica e sarà un bellissimo ricordo. Ecco dei ricordi tangibili della zingarata (compresa una delle nuovissime banconote da £5: bonus!) Grazie per aver letto questo lungo, lungo post e sopportato le mie chiacchiere – buon weekend!