ПРИВЕ́ТСТВИЯ И ПОЗДРАВЛЕ́НИЯ. Хотя на протяжении всей истории евреи усваивали языки окружающих народов (см. Еврейские языки и диалекты), они всегда в той или иной мере сохраняли традиционные приветствия и поздравления на иврите, восходящие к Библии или зафиксированные в талмудической литературе и в сиддуре. Так, основное еврейское приветствие при встрече и расставании — шалом (`благополучие`, `мир`) неоднократно упоминается в Библии (Быт. 29:6; 43:27; Исх. 18:7; Суд. 6:24; I Сам. 16:4; см. Шалом алейхем). Среди других библейских приветствий и поздравлений: хазак ве-эмац (`крепись и мужайся`, например Втор. 31:23) — ныне поздравление с успехом и поздравление мальчика после чтения хафтары во время обряда бар-мицва (служило также приветствием среди членов Ха-Шомер ха-ца‘ир); барух ха-ба (`благословен пришедший`, Пс. 118:26 [в русском переводе 117:26]), и ответное барух ха-нимца (`благословен пребывающий
В Израиле повседневными являются приветствия бокер тов (`доброе утро`), ответом на что может служить бокер ор (`светлое утро`); цохораим товим (`добрый день` в полуденные часы); эрев тов (`добрый вечер`) и лайла тов (`доброй ночи`). Распространены также пожелания бе-ша‘а това (`в добрый час`), шаббат шалом (`мирной субботы`), к ответу на что может быть добавлено у-меворах (`и благословенной`), шавуа тов (`доброй недели`), хаг самеах (`с веселым праздником`).

