ಟ್ವೀಟ್ಗಳು
- ಟ್ವೀಟ್ಗಳು, ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ.
- ಟ್ವೀಟ್ಗಳು & ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು
- ಮಾಧ್ಯಮ
ನೀವು @arablit ಅವರನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿದಿರುವಿರಿ
ಈ ಟ್ವೀಟ್ಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಬಯಸುವಿರಾ? ಟ್ವೀಟ್ ವೀಕ್ಷಣೆಯು @arablit ಅವರ ತಡೆತೆರವುಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ
-
ಪಿನ್ ಮಾಡಿದ ಟ್ವೀಟ್ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು
-
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
Sunday Submissions: Shenandoah, Black Warrior Review Seek Translations https://arablit.org/2019/03/24/sunday-submissions-shenandoah-black-warrior-review-seek-translations/ … via
@arablitpic.twitter.com/3CdnvWKRl4
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
Sunday Submissions: Shenandoah, Black Warrior Review Seek Translationshttp://arablit.org/2019/03/24/sunday-submissions-shenandoah-black-warrior-review-seek-translations/ …
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
it's arrived! thank you bezzaf
@SaqiBooks
The Quarter gathers 18 short narratives by Naguib Mahfouz, recently discovered, published in EN for the 1st time, transl by Roger Allen
For a background to this precious find read Marcia @arablit on@lithub https://lithub.com/on-discovering-the-lost-manuscripts-of-naguib-mahfouz/ …pic.twitter.com/MRBgIbY4WL
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
On Translating the Classic Plays in Wannous’s ‘Sentence to Hope’ http://arablit.org/2019/03/23/on-translating-the-classic-plays-in-wannouss-sentence-to-hope/ …pic.twitter.com/HObmSg1Wsl
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
My interview with talented
@mazenmaarouf about his#ManBooker nomination is out https://grapevine.is/icelandic-culture/literature-and-poetry/2019/03/22/memories-of-war-an-interview-with-booker-nominee-mazen-maarouf/ … via@rvkgrapevineಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು
-
So the Libyan non-profit Arete Foundation for Arts & Culture has launched a new initiative, "Poems for Life / Qasaed lil-Hayat." A new poem every day by international poets, in Arabic.https://qasaed-lilhayat.com/
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
Friday Finds: 'A Song for the Lightning Bird' "Sleep quiet and safe seven rose bushes will guard your sleep and a bird whistling a heavenly tune" ~ Ra’ad Abdul Qadir translated by
@monakareem https://arablit.org/2019/03/22/friday-finds-a-song-for-the-lightning-bird/ … via@arablitಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
Friday Finds: ‘A Song for the Lightning Bird’ https://arablit.org/2019/03/22/friday-finds-a-song-for-the-lightning-bird/ … via
@arablitpic.twitter.com/6rYrB9AreR
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
Friday Finds: ‘A Song for the Lightning Bird’ http://arablit.org/2019/03/22/friday-finds-a-song-for-the-lightning-bird/ …pic.twitter.com/nmgZD3ZAEL
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
Life-restoring thread. Read everyone of these women's poems.https://twitter.com/arablit/status/1108628676982247424 …
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
"In-Transit," an exhibition on displacement and seeking refuge through comics, hosted by
@AUB_Lebanon at@BeitBeirut. Opens March 11.pic.twitter.com/b9RusEyL0f
ಈ ಥ್ರೆಡ್ ತೋರಿಸಿಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
The incestuous world of authors logrolling other authors on book jackets is all well & corny until someone takes the time to praise your &
@sawadhussain's "sensitive translation" in their jacket quote. Then, you know, it's like...totally legitimate.ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು
-
#WorldPoetryDay: 21 Poems by Arab Women (in Translation) 17) From “The Room of Darkness,” Mona Kareem, tr. Robin Moger I am from darkness, my homeland is an aging butterfly my prayers are the desert. https://arablit.org/2019/03/21/world-poetry-day-21-poems-by-arab-women-in-translation/ …pic.twitter.com/E2LpxjUKgb
ಈ ಥ್ರೆಡ್ ತೋರಿಸಿಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
M. Lynx Qualey ಅವರು ಮರುಟ್ವೀಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
“The Egyptian National Library and Archives has also imposed new regulations on the registration of new books. Authors have to sign statements confirming that they take responsibility for everything contained in their books...”https://www.al-fanarmedia.org/2019/03/freedom-of-creativity-is-under-siege-in-egypt/ …
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
OK real question #2: Has someone written a thoughtful essay about this that I can use in place of crafting a thoughtful objection of my own?https://twitter.com/arablit/status/1108753537138376704 …
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
Real question: Can someone explain to me the impulse to put together literary events where it's "celebrated Iraqi writer + US soldier who has also taken up the pen"?
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
#WorldPoetryDay: 21 Poems by Arab Women (in Translation) 16) From “Anatomy of the Rose“ Soukaina Babiballah, tr. Kareem James Abu-Zeid When the rose perceived the distance between itself and the earth, it brought forth its thorns. https://arablit.org/2019/03/21/world-poetry-day-21-poems-by-arab-women-in-translation/ …pic.twitter.com/q3V16nYhv2
ಈ ಥ್ರೆಡ್ ತೋರಿಸಿಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು -
#WorldPoetryDay: 21 Poems by Arab Women (in Translation) 15) From “The Book of Games,” Rana al-Tonsi, tr. Robin Moger In every city is a wall that opens, a feeble light, two lovers who chose to tread the wrong path. https://arablit.org/2019/03/21/world-poetry-day-21-poems-by-arab-women-in-translation/ …pic.twitter.com/3K58PlUqd7
ಈ ಥ್ರೆಡ್ ತೋರಿಸಿಧನ್ಯವಾದಗಳು. Twitter ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲರೇಖೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ರದ್ದುಗೊಳಿಸುರದ್ದುಗೊಳಿಸು
ಲೋಡಿಂಗ್ ಸಮಯ ಸ್ವಲ್ಪ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆನಿಸುತ್ತದೆ.
Twitter ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮೀರಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಕ್ಷಣಿಕವಾದ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗೆ Twitter ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ.