I read in a manga this bubble:

てめぇ一回だって自分の力ーつで何とかできたことあったかよ?"

One translation says : Have you ever handled something with your own power?
The second translation says: You've managed to settle everything on your own before haven't you?

They contradict, is he mocking him for never doing anything on his own or trying to be supportive ?

  • I would be suspicious of any translation that does not have a number, especially when 一回 is used. Where did you get these translations? – ajsmart 17 hours ago
  • One is the official translation from a physical copy and the other is an online translation – Nettan 16 hours ago
  • 1
    自分のが1つで <-- You sure you copied it correctly? Isn't it 自分のが1つで or 自分のことが1つで? or maybe 一で ? – Chocolate 14 hours ago
  • You're right, the scanner copied this part wrong,it's 自分の力ーつで – Nettan 11 hours ago
  • He is mocking the 2nd person. The first translation is correct. But it doesn't have to be "power", it could just be "on your own". Like: "For once in your life have you ever handled something on your own?" – Chcr 11 hours ago

He is mocking the 2nd person. The てめぇー and あったかよ are very clear on that. The first translation is correct but 力 doesn't have to be "power", it could mean "on your own". Like: "For once in your life have you ever handled something on your own?

If trying to be supportive, one could say something like「あなただって一回くらいは自分の力ーつで何とかできたことがあるでしょう?」

Your Answer

 
discard

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.