41

גם הסלע שעליו אני מתיישב וגם אני קצת לחים

腰をかける岩も私もしつとり濡れて

koshi o kakeru iwa mo watashi mo shittori nurete

40

מתבונן בתשומת לב בחרק שהרגתי

殺した虫をしみ/″\見てゐる

koroshita mushi o shimijimi mite iru

38

בכפר שבו לא נותנים לי ללון, צועד דרך מבול של חורף

泊めてくれない村のしぐれを歩く

tomete kurenai mura no shigure o aruku

37

מתחת לגג שהתחיל לשקוע, כותב ביומן המסע

傾いた屋根の下で旅日記書いてゐる

katamuita yane no shita de tabinikki kaiteiru

36

העשבים שרומס הסוס נמצאים בשיא הפריחה

馬がふみにじる草は花ざかり

uma ga fuminijiru kusa wa hanazakari

35

משמיד באש את היומן שלי; ומה, זה כל האפר שנשאר ממנו?

焼き捨てゝ日記の灰のこれだけか

yakisutete nikki no hai no kore dake ka

34

סם ממית נח בחיקי — ובשמיים שביל החלב

毒薬をふところにして天の川

dokuyaku o futokoro ni shite ama no kawa