главная  |  галерея  |  викторина  |  отзывы  |  обсуждения  |  о проекте
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ?
Поиск статьи по названию...
БИБЛИЯ
ТАЛМУД. РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИУДАИЗМ
ТЕЧЕНИЯ И СЕКТЫ ИУДАИЗМА
ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. ИУДАИСТИКА
ИСТОРИЯ ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА
ЕВРЕИ РОССИИ (СССР)
ДИАСПОРА
ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЯ
СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ
ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА
ФОЛЬКЛОР. ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО
ЕВРЕИ В МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Rambler's Top100
Горшман Шира. Электронная еврейская энциклопедия
Горшман Шира

КЕЭ, том Доп.3, кол. 119–120

ГО́РШМАН Шира (девичья фамилия Кушнир; 1906, местечко Кроки, Ковенская губерния, – 2001, Ашкелон), еврейская писательница. Писала на идиш. Во время Первой мировой войны была выслана с семьей в Одессу. Лишившись родителей, жила в еврейском детском доме в Каунасе, откуда перешла в молодежный лагерь организации Хе-Халуц, училась в Каунасском еврейском народном университете. В 1923 г. с мужем и дочерью в составе молодежной группы уехала в Эрец-Исраэль, работала в сельскохозяйственных коммунах организации Гдуд ха-‘авода, в том числе в киббуце Рамат-Рахель. При расколе Гдуд ха-‘авода в 1926 г. примкнула к левой фракции, которую возглавлял М. Элькинд; в 1929 г. с частью этой фракции приехала в Советский Союз, работала в сельскохозяйственной коммуне «Войо нова» в Крыму (в коммуне говорили на иврите). В 1930 г. Горшман вторично вышла замуж (за художника М. Горшмана) и уехала в Москву; это спасло ее от политических преследований, которым коммунары подверглись во второй половине 1930-х гг.

Писатель Л. Квитко, друживший с М. Горшманом, обратил внимание на красоту и выразительность устных рассказов Горшман, он предложил ей записывать рассказы. С начала 1930-х гг. в газетах «Дер штерн» (Харьков) и «Дер эмес» (Москва) печатались ее рассказы, тепло встреченные читателями и критикой. Находясь в эвакуации в 1941–45 гг., Горшман продолжала публиковать рассказы в газете «Эйникайт», сборнике «Цум зиг» (М., 1944; редактор П. Маркиш), зарубежных еврейских изданиях. Первый сборник рассказов «Дер койех фун лебн» («Сила жизни», М.) был издан в 1948 г.

Горшман не прекратила писать на идиш и после разгрома советской еврейской культуры в 1948–53 гг. В 1961 г. вышел ее сборник «Драй ун драйсик новелн» («Тридцать три новеллы», Варшава). В 1963 г. был издан сборник переводов на русский язык «Третье поколение» (Москва). Горшман была членом редколлегии журнала «Советиш геймланд», публиковала там свои произведения. Ее рассказы отличались лаконичностью и тонким юмором, они были написаны выразительным языком. В Москве были изданы сборники «Лебн ун лихт» («Жизнь и свет», 1974, русский перевод 1974, 1983), «Лихт ун шотн» («Свет и тени», 1977), «Их хоб либ арумфорн» («Люблю путешествовать», 1981), «Ионтев инмитн вох» («Праздник в будни», 1984).

В 1989 г., оставив в Москве детей и внуков, Горшман уехала в Израиль. Жила в Ашкелоне, выступала перед читателями, активно участвовала в литературной жизни. Опубликовала сборник повестей и рассказов «Ойсдойер» («Выживание», Т.-А., 1992), повесть «Ханес шоф ун риндер» («Стада и отары Ханы», Т.-А., 1993) и другие книги.

 ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА > На языке идиш
Версия для печати
 
Обсудить статью
 
Послать другу
 
Ваша тема
 
 


  

Автор:
  • Редакция энциклопедии
    вверх
    предыдущая статья по алфавиту Горшман Мендл Горький следующая статья по алфавиту