diff options
| author | Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]> | 2016-09-17 08:02:45 (GMT) |
|---|---|---|
| committer | GNOME Translation Robot <[email protected]> | 2016-09-17 08:02:45 (GMT) |
| commit | 6ff1375eb907959c4636cf5c7ddb22155387cd80 (patch) | |
| tree | 60cfd1819e125b9731de1d51abcc3d8ee238a942 | |
| parent | 525827be4a6e58af218bf78a55a6ba97b4e3f8c8 (diff) | |
| download | gnome-getting-started-docs-6ff1375eb907959c4636cf5c7ddb22155387cd80.zip gnome-getting-started-docs-6ff1375eb907959c4636cf5c7ddb22155387cd80.tar.xz | |
Updated French translation
| -rw-r--r-- | gnome-help/fr/fr.po | 777 |
1 files changed, 275 insertions, 502 deletions
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po index 59ae267..6cf193b 100644 --- a/gnome-help/fr/fr.po +++ b/gnome-help/fr/fr.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-12 12:03+0200\n" -"Last-Translator: Leonor Palazzo <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 10:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -24,7 +24,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Lojewski <[email protected]>, 2013-2014\n" "Alexandre Franke <[email protected]>, 2013\n" -"Leonor Palazzo <[email protected]>, 2015" +"Leonor Palazzo <[email protected]>, 2015\n" +"Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]>, 2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/getting-started.page:11 @@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "Commencer la saisie…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 #, no-wrap msgid "John Doe" msgstr "John Doe" @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "J'arrive dans un instant..." #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 #, no-wrap msgid "Good stuff, thanks again" msgstr "Bon travail, encore merci" @@ -630,38 +631,58 @@ msgid "14 October 2013, 14:00" msgstr "14 octobre 2013, 14:00" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9 -#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9 -#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 msgid "Jakub Steiner" msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12 -#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12 -#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:17 +#: C/gs-browse-web.page:16 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" msgstr "Navigation sur le Web" +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "Un tutoriel pour naviguer sur la toile" + #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21 +#: C/gs-browse-web.page:22 msgid "Browse the web" msgstr "Navigation sur le Web" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30 +#: C/gs-browse-web.page:31 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "" +"Cliquez sur le menu <gui>Applications</gui> dans le coin supérieur gauche de " +"l'écran." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:33 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"Depuis le menu, sélectionnez <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 #: C/gs-launch-applications.page:64 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " @@ -671,7 +692,27 @@ msgstr "" "l'écran pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:29 +#: C/gs-browse-web.page:50 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Firefox</app> située dans la barre à " +"gauche de l'écran." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:54 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Firefox</app> en <link xref=" +"\"use-system-search\">saisissant</link> son nom dans la vue d'ensemble des " +"<gui>Activités</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:68 msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." @@ -680,7 +721,7 @@ msgstr "" "gauche de l'écran." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:33 +#: C/gs-browse-web.page:72 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" @@ -691,7 +732,7 @@ msgstr "" "<gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61 +#: C/gs-browse-web.page:92 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -700,7 +741,7 @@ msgstr "" "l'adresse du site Web que vous souhaitez visiter." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63 +#: C/gs-browse-web.page:94 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -710,7 +751,7 @@ msgstr "" "mémoriser l'adresse exacte." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66 +#: C/gs-browse-web.page:97 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -719,7 +760,7 @@ msgstr "" "champ d'adresse avec des propositions dans une liste déroulante." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68 +#: C/gs-browse-web.page:99 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -728,76 +769,51 @@ msgstr "" "l'adresse désirée." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71 +#: C/gs-browse-web.page:102 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "Appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour vous y rendre." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:33 -msgid "" -"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " -"side of the screen." -msgstr "" -"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Firefox</app> située dans la barre à " -"gauche de l'écran." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:37 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" -"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " -"Overview</gui>." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Firefox</app> en <link xref=" -"\"use-system-search\">saisissant</link> son nom dans la vue d'ensemble des " -"<gui>Activités</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:48 -msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." -msgstr "" -"Cliquez sur le menu <gui>Applications</gui> dans le coin supérieur gauche de " -"l'écran." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:50 -msgid "" -"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" -"guiseq>." -msgstr "" -"Depuis le menu, sélectionnez <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" -"guiseq>." - #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Modification de la date, de l'heure et du fuseau horaire" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire" #. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-use-system-search.page:83 msgid "" -"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</" -"gui> item." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." msgstr "" -"Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure, et sélectionnez " -"<gui>Paramètres de date et heure</gui>." +"Cliquez sur le <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu système</gui> à " +"droite dans la barre supérieure." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "Cliquez sur le bouton des paramètres au bas du menu à gauche." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." +msgstr "Sélectionnez le panneau <gui>Date et heure</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:70 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " "then click the <gui>Time Zone</gui> item below." @@ -806,25 +822,25 @@ msgstr "" "cliquez ensuite sur <gui>Fuseau horaire</gui> en dessous." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:72 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 msgid "" -"Click on your location on the map. This selects your current city, which you " -"can also search for in the search box above the map." +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." msgstr "" -"Cliquez sur votre ville sur la carte. Cela sélectionne votre ville actuelle. " -"Vous pouvez aussi la rechercher dans le champ au-dessus de la carte." +"Cliquez sur votre emplacement sur la carte. Cela sélectionne votre ville " +"actuelle que vous pouvez aussi rechercher avec le champ au-dessus de la " +"carte." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 msgid "" -"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -"Settings</gui> window." +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour retourner dans la fenêtre " -"<gui>Paramètres de date et heure</gui>." +"Fermez la carte mondiale pour retourner dans la fenêtre <gui>" +"Date et heure</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " "off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " @@ -837,15 +853,13 @@ msgstr "" "l'aide des boutons <gui>+</gui> ou <gui>-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:82 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 msgid "" -"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at " -"the top-right corner of that window." +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " +"close the panel." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour revenir à la fenêtre <gui>Date " -"et heure</gui> et fermez ensuite la fenêtre en cliquant sur la croix dans le " -"coin en haut à droite." +"Fermez la fenêtre pour retourner dans la fenêtre <gui>Date et " +"heure</gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-wallpaper.page:15 @@ -886,13 +900,13 @@ msgstr "Cliquez sur l'image d'arrière-plan actuelle." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63 +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 msgid "Click the background image you want to use." msgstr "Cliquez sur l'image que vous voulez utiliser comme arrière-plan." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64 +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 msgid "Click the <gui>Select</gui> button." msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui>." @@ -902,21 +916,12 @@ msgid "Close the <gui>Background</gui> window." msgstr "Fermez la boîte de dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:83 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button at the bottom of the menu." -msgstr "" -"Ouvrez le menu système à droite dans la barre supérieure et cliquez sur le " -"bouton des paramètres en bas du menu." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:60 -msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>." -msgstr "Dans la boîte de dialogue, sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui>." +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +msgstr "Cliquez sur le panneau <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 msgid "" "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" "gui> window." @@ -925,7 +930,7 @@ msgstr "" "dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:65 +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 msgid "" "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" "right corner of the window." @@ -951,26 +956,16 @@ msgid "Connect to online accounts" msgstr "Connexion aux comptes en ligne" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 -msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." -msgstr "Ouvrez le menu système à droite dans la barre supérieure." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 -msgid "Press the settings button at the bottom of the menu." -msgstr "Cliquez sur le bouton des paramètres au bas du menu" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 msgid "" -"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the " -"<gui>Add an online account</gui> button." +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +"online account</gui> button." msgstr "" -"Dans la liste d'éléments, cliquez sur <gui>Comptes en ligne</gui>, puis sur " -"le bouton <gui>Ajouter un compte en ligne</gui>." +"Cliquez sur le panneau <gui>Comptes en ligne</gui>, puis sur le bouton " +"<gui>Ajouter un compte en ligne</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:40 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 msgid "" "If you have set up an online account before, you can add another online " "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " @@ -980,7 +975,7 @@ msgstr "" "<gui>+</gui> situé en bas à gauche pour en ajouter un autre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:48 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 msgid "" "Click the online account you want to use. This will open a new window where " "you can sign in to your online account." @@ -989,7 +984,7 @@ msgstr "" "de dialogue s'ouvre pour vous identifier." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:56 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." @@ -998,7 +993,7 @@ msgstr "" "après vous être identifié pour démarrer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " "click the <gui>Grant Access</gui> button." @@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "" "<gui>Autoriser l'accès</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:66 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 msgid "" "Many online accounts let you choose the services you want to use with your " "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " @@ -1017,6 +1012,91 @@ msgstr "" "que vous souhaitez utiliser. Si vous ne voulez pas de certains services, " "désactivez-les à l'aide de <gui>l'interrupteur I/O</gui> situé à droite." +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 +#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et heure" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:80 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Date et heure automatiques" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Nécessite un accès à Internet" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 +#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 +#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 +#, no-wrap +msgid "ON" +msgstr "I" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Fuseau horaire automatique" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:113 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1er septembre 2015, 9h51" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "fuseau horaire" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:115 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "CET (Paris, France)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:119 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'heure" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:121 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24 heures" + #. (itstool) path: info/title #: C/gs-get-online.page:15 msgctxt "link:trail" @@ -1052,7 +1132,7 @@ msgstr "Connexion à un réseau filaire" #: C/gs-get-online.page:36 msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " -"you are off-line." +"you are offline." msgstr "" "L'icône de connexion réseau située dans le coin en haut à droite dans la " "barre supérieure indique que vous êtes déconnecté." @@ -1060,14 +1140,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:38 msgid "" -"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " "area." msgstr "" -"Si vous êtes déconnecté, cela peut être dû à différentes raisons : le câble " -"réseau est débranché, votre ordinateur est en <em>mode avion</em>, ou alors " -"il n'y a pas de réseau Wi-Fi disponible dans votre environnement." +"Différentes raisons : le câble réseau est débranché, votre ordinateur est en " +"<em>mode avion</em>, ou alors il n'y a pas de réseau Wi-Fi disponible dans " +"votre environnement." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:42 @@ -1102,18 +1182,27 @@ msgstr "" msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgstr "Connexion à un réseau Wi-Fi" -#. (itstool) path: item/p +#. (itstool) path: steps/title #: C/gs-get-online.page:61 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Pour se connecter à un réseau Wi-Fi (sans fil) :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:67 msgid "" -"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top " -"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>." +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." msgstr "" -"Pour vous connecter à un réseau Wi-Fi (sans fil), cliquez sur le menu état " -"dans le coin droit de l'écran et cliquez sur <gui>Selectionner un réseau</" -"gui>." +"Sélectionnez <gui>Wi-Fi non connecté</gui>. La section Wi-Fi du menu " +"s'ouvrira." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:71 +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner le réseau</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:67 +#: C/gs-get-online.page:76 msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." @@ -1123,7 +1212,7 @@ msgstr "" "couverte par le Wi-Fi." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:75 +#: C/gs-get-online.page:84 msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." @@ -1132,7 +1221,7 @@ msgstr "" "souhaitez vous connecter et cliquez sur <gui>Connexion</gui> pour confirmer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:77 +#: C/gs-get-online.page:86 msgid "" "Depending on the network configuration, you may be prompted for network " "credentials." @@ -1140,34 +1229,20 @@ msgstr "" "Selon la configuration du réseau, il peut vous être demandé de vous " "identifier." -#. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36 -#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 -#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133 -#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 -#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 -#: C/gs-web-browser2.svg:102 -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 +#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-web-browser1.svg:120 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306 -#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153 +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1180,62 +1255,49 @@ msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79 +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 #, no-wrap msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115 +#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 #, no-wrap msgid "Add an online account" msgstr "Ajouter un compte en ligne" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:66 +#: C/gs-goa3.svg:63 #, no-wrap msgid "Add Account" msgstr "Ajouter un compte" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 #, no-wrap msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124 +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 #, no-wrap msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125 +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 #, no-wrap msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126 +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 #, no-wrap msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127 +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 #, no-wrap msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Compte d'entreprise (Kerberos)" @@ -1254,6 +1316,12 @@ msgid "Google account" msgstr "Compte Google" #. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa4.svg:69 #, no-wrap msgid "SIGN UP" @@ -1350,14 +1418,6 @@ msgid "Documents" msgstr "Documents" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 -#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272 -#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286 -#, no-wrap -msgid "ON" -msgstr "I" - -#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 @@ -1373,7 +1433,7 @@ msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315 +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 #, no-wrap msgid "homenetwork" msgstr "réseaudomestique" @@ -1397,43 +1457,43 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:309 +#: C/gs-go-online3.svg:306 #, no-wrap msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:313 +#: C/gs-go-online3.svg:309 #, no-wrap msgid "Connect" msgstr "Connexion" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:316 +#: C/gs-go-online3.svg:312 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sans fil" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:317 +#: C/gs-go-online3.svg:313 #, no-wrap msgid "netgear" msgstr "netgear" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:318 +#: C/gs-go-online3.svg:314 #, no-wrap msgid "weak" msgstr "faible" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:319 +#: C/gs-go-online3.svg:315 #, no-wrap msgid "private" msgstr "privé" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:320 +#: C/gs-go-online3.svg:316 #, no-wrap msgid "Select a network" msgstr "Sélectionner un réseau" @@ -1672,43 +1732,37 @@ msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:137 +#: C/gs-search-settings.svg:125 #, no-wrap msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:148 +#: C/gs-search-settings.svg:127 #, no-wrap msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:149 -#, no-wrap -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:264 +#: C/gs-search-settings.svg:242 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:265 +#: C/gs-search-settings.svg:243 #, no-wrap msgid "Photos" msgstr "Photos" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:266 +#: C/gs-search-settings.svg:244 #, no-wrap msgid "Music" msgstr "Musique" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:293 +#: C/gs-search-settings.svg:271 #, no-wrap msgid "OFF" msgstr "O" @@ -1856,7 +1910,7 @@ msgstr "" "<key>Entrée</key> pour l'ouvrir." #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 #, no-wrap msgid "Thanks f" msgstr "Merci p" @@ -2181,18 +2235,18 @@ msgstr "" "choisir de n'afficher que les résultats de sites Web, de photos, ou de " "musique." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:80 +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:82 msgid "To customize what is displayed in the search results:" msgstr "Pour personnaliser vos résultats :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:85 -msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>." -msgstr "Dans la liste d'éléments, sélectionnez <gui>Recherche</gui>." +#: C/gs-use-system-search.page:86 +msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." +msgstr "Cliquez sur <gui>Rechercher</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:86 +#: C/gs-use-system-search.page:87 msgid "" "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " "the search location you want to enable or disable." @@ -2334,284 +2388,3 @@ msgstr "planet.gnome.org" #, no-wrap msgid "Planet GNOME" msgstr "Planet GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click " -#~ "the chat message." -#~ msgstr "" -#~ "Amenez la souris au tiroir de messagerie qui se trouve en bas de l'écran " -#~ "et cliquez sur le message de discussion." - -#~ msgid "Click the person who sent you the message." -#~ msgstr "Cliquez sur l'expéditeur du message." - -#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." - -#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message." -#~ msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer le message." - -#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>." -#~ msgstr "Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez sur <key>Échap</key>." - -#~ msgid "Changing Date & Time" -#~ msgstr "Modifier la date et l'heure" - -#~ msgid "Click the clock on the top bar." -#~ msgstr "Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure." - -#~ msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>." -#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres de date et heure</gui>." - -#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off." -#~ msgstr "" -#~ "Assurez-vous que <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est désactivé." - -#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>." -#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Fuseau horaire</gui>." - -#~ msgid "Click on your location on the map." -#~ msgstr "Cliquez sur votre pays sur la carte." - -#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." -#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." - -#~ msgid "Close the window." -#~ msgstr "Fermez la boîte de dialogue." - -#~ msgid "" -#~ "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message " -#~ "tray at the very bottom of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Pour en prendre connaissance plus tard, ouvrez le tiroir de messagerie en " -#~ "bas de l'écran en y positionnant le pointeur de la souris." - -#~ msgid "" -#~ "When the message tray appears, click a small image that represents the " -#~ "person who sent you the message." -#~ msgstr "Cliquez sur l'image représentant l'expéditeur de votre message." - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select a small image representing the person you " -#~ "want to reply to, and press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Déplacez-vous avec les touches fléchées sur l'image représentant " -#~ "l'expéditeur de votre message et appuyez sur <key>Entrée</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href=" -#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez sur <key>Échap</key> ou sur " -#~ "<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" -#~ "key><key>M</key></keyseq>." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " -#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " -#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' " -#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' " -#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' " -#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' " -#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' " -#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' " -#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' " -#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' " -#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' " -#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' " -#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' " -#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' " -#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' " -#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' " -#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'" - -#~ msgid "" -#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the " -#~ "hour, minute, and year." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez les flèches correspondantes pour régler l'heure, les minutes et " -#~ "la date." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the " -#~ "administrator's password." -#~ msgstr "" -#~ "Il peut être nécessaire de cliquer sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> " -#~ "et renseigner votre mot de passe administrateur." - -#~ msgid "" -#~ "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by " -#~ "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la partie droite de la fenêtre, vous pouvez régler l'heure et la " -#~ "date à l'aide des flèches pour choisir l'heure, les minutes et la date." - -#~ msgid "" -#~ "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur la croix dans le coin supérieur droit pour fermer la boîte de " -#~ "dialogue." - -#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et sélectionnez " -#~ "<gui>Paramètres</gui>." - -#~ msgid "Click your name on the top bar." -#~ msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure." - -#~ msgid "Select the <gui>Settings</gui> item." -#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres</gui>." - -#~ msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button." -#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter un compte en ligne</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Click the network connection icon to show more details about the status " -#~ "of your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur l'icône de connexion réseau de la barre supérieure pour " -#~ "connaître l'état de votre connexion au réseau." - -#~ msgid "Connect to other types of networks" -#~ msgstr "Autres types de connexions réseau" - -#~ msgid "" -#~ "There are various types of network connections that you can use with your " -#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer différents types de connexions réseau avec votre " -#~ "ordinateur, comme par exemple une connexion mobile à large bande, ou une " -#~ "connexion sans fil." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you " -#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon " -#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network " -#~ "connection you want to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "En fonction de la configuration matérielle de votre ordinateur et des " -#~ "disponibilités du réseau, vous pouvez modifier votre type de connexion en " -#~ "cliquant sur l'icône de connexion réseau dans la barre supérieure et en " -#~ "choisissant un réseau dans la liste proposée." - -#~ msgid "" -#~ "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear " -#~ "as you type." -#~ msgstr "" -#~ "Commencer votre saisie pour lancer la recherche. Des propositions " -#~ "correspondantes s'affichent au fur et à mesure de votre saisie." - -#~ msgid "" -#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref=" -#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</" -#~ "key>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour naviguer entre les fenêtres actives, maintenez la touche <key xref=" -#~ "\"keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et appuyez sur " -#~ "<key>Tabulation</key>." - -#~ msgid "" -#~ "System search aggregates results from various applications. The first " -#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will " -#~ "start an application." -#~ msgstr "" -#~ "La recherche système réunit des résultats de différentes applications. Le " -#~ "premier groupe de résultats est constitué de lanceurs d'applications. En " -#~ "activant un lanceur, vous démarrer l'application correspondante." - -#~ msgid "" -#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</" -#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an " -#~ "icon of the application that provided the result (apart from the " -#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in " -#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or " -#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to " -#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application " -#~ "starts, your performed query will be performed in the application." -#~ msgstr "" -#~ "D'autres types de résultats peuvent inclure des <app>Paramètres</app>, " -#~ "des <app>Contacts</app> ou des <app>Documents</app>. Chaque type de " -#~ "résultat est précédé de l'icône de l'application qui l'a produit (hormis " -#~ "les lanceurs du dessus). Seules les correspondances les plus proches sont " -#~ "affichées dans la vue d'ensemble, de sorte que si vous souhaitez " -#~ "approfondir la recherche, vous pouvez lancer l'application grâce à " -#~ "l'icône située à gauche du résultat. Cela démarre l'application et votre " -#~ "recherche est alors reprise dans l'application elle-même." - -#~ msgid "" -#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> " -#~ "</keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, " -#~ "appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page " -#~ "bas</key></keyseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </" -#~ "keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, " -#~ "appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page " -#~ "haut</key></keyseq>." |
