Questo è il messaggio "Si è verificato un errore durante il salvataggio della pagina. Si prega di riprovare a pubblicare la pagina. Errore You do not have permission to create new pages."
Talk:Content translation
I publish translated text (from ENG to UKR, new version of translator, article "Medicine Doctor"), but article don't delted in list "Translations in process"(
Deleted it by hands
With respect
The article has been published. If it remains in Your list of translated articles, just ignore it. It is known and the CXT keeps the article open in the CXT editor after publishing it, where it is saved again.
Thankyou Hans Haase!
I think after publishing translated article, app must ask " Delete this article from "Translations in process"?" - Yes- No (it's will helpful)
With respect
Translation should enable automatic reference import, and providing translations by editing directly.
Both with new and old version of the tool, when I click to add a paragraph, it doesn't translate from English to Italian.
What I suggest is, if a template contains a lot of parameters, say 20, let CT arrange them one per line. This makes editing bulky templates in the source editor easier. Only templates with a lot of parameters should be formatted as such, whereas other short templates are expected to be written on a single line. See source code of yue:巴拉布 for example.
At the moment this lines needs to be allocated manually. The reason is, templates are designed by the local opinion. Also they differ. Some lines are missing in other languages, some vary. Example: longitude and latitude of geographical objects, are one line, with two parameters. In other projects, two lines, one parameter each, are used. One idea is to solve this by Wikidata in future.
Hi @Roy17,
Thanks for translating articles, testing Content Translation 2, and reporting issues!
It's quite possible that if you edit the TemplateData of the templates in question and set their suggested wikitext formatting (鼓勵用邊個格式) to "Block" (攤開), then this problem will be resolved for future translations. The same should be done for all the templates in which putting parameters on separate lines is preferred.
I see that the template in question is zh-yue:Template:居民區明細. Pinging the people who edited the template: @Helpcanbepowerful, @SC96, @Hello903hello, @S7w4j9.
I want to translate this article Women in computing, but I get this message «This is an ongoing translation by Panpo. Please make sure you coordinate with the user who translated the current translation. »
This user created his account in july and he doesn't contribute since then. Can you remove this translation or can you tell me how to proceed ? Thank you.
User is still active, remind him of the translation. When months with no activity come, have a copy of the article source and translate that one. Note: When completed, order a revision import, due copyright issues.
I experience the same problem. Does it mean that two or more users cannot work on the same page simultaneously. I don't mean to publish the same page but to work on it. Part of the warning message is the suggestion to coordinate translation with other users. Does it mean anything more than simply asking the other user to stop working on the same page?
Could you clarify what you mean by this: "have a copy of the article source and translate that one." How to create such a copy? Thanks.
As Your personal sandbox remains interlinked to a translation, avoid to use this. Any other page in Your user namespace can do this. For example copy the source text from https://en.wikipedia.org/wiki/Women_in_computing to https://en.wikipedia.org/wiki/User:AlexTr_II/Women_in_computing and translate this one, but have User:Panpo time to translate, first.
Thanks for this. This is really useful.
It seems this option does not allow me to use Wikipedia Translation tools (i.e. parallel page). Or is it hidden somewhere?
Go to start a new translation and choose the article in personal namespace.
Hm, I might have tried the wrong option. This is what I did: I created a new page https://en.wikipedia.org/wiki/User:AlexTr_II/Women_in_computing and then tried to upload it from Contributions/Translations/New Translation by typing 'User:AlexTr II/Women in computing' in the search window but it says 'No pages found for "User:AlexTr II/Women in computing" in English'.
I'm sorry, it doesn't seem to work. All it shows is my Wikipedia Translation page. In fact, no difference from this https://en.wikipedia.org/wiki/Special:ContentTranslation?title=Special:ContentTranslation&campaign=contributionsmenu&to=en&User:AlexTr+II/
Then a redundant article namespace copy should do it, but thats not in the scope of the project. It might be a question for a developer to have the user to publish – even as personal draft – his work, now.
Many thanks for your suggestions Hans, anyway.
I've tried by creating another page but it didn't work either. This one for example:https://en.wikipedia.org/wiki/User:AlexTr_II/Royal_Courts_of_Justice
I don't see why it doesn't work because the page does exist but it cannot be retrieved from within Wikipedia Translation.
Just one more try: do you suggest to write User:AlexTr_II/Royal_Courts_of_Justice in Wikipedia Translation search engine?
No, cause there are no references. This is no article. I just have seen, You did not reach 500 contribs in the English Wikipedia, so You can not use the CXT.
The translater refuses to publish the article (https://uk.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D1%96%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4_%D0%B2%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D1%83&campaign=contributionsmenu&to=uk) - either as a new article or a personal draft due to "100% of non-changed automatically translated text".
Btw, it also does not let me to translate some random paragraphs (no '+' sign in the translation column to add them).
In a translation the translator should not add any other text. When publishing as a personal draft, you can edit the text as any other article.
Could you please explain what is "any other text"? How does the tool decide which text is "any other" and inappropriate? How can I explain to the tool that the text is indeed a translation?
As I said, I cannot save the translation as a personal draft either - the tool does not let to do so. The reason is the same: "the text cannot be published, since it contains too much non-changed automatically translated text. Trust me, I'm a computer.".
I guess UK is very similar to RU, but it may mirror a political cold pending conflict to be in the room. It may be a question for a developer, but I could publish personal drafts in any way. I recommend to copy the articles source text an paste it in your sandbox and check the preview. Also try to save, to detect any blacklisted references, which denies the publishing.
Yes, it is, but the translated article is https://en.wikipedia.org/wiki/The_Nutcracker_and_the_Mouse_King, so the russian aggression has nothing to do with it.
The source text of the translation is unavailable (or I don't know the way to switch to it). The translated text may be copied and pasted to the sandbox manually, paragraph by paragraph.
The publishing is prevented by a dozen of warnings ("the paragraph seems to contain the raw machine-translated text"). Telling the program to ignore them all does not change anything and they reappear after you re-enter the tool.
It seems that there is no quick workaround here. I'll wait for a tool update then. Thank you anyway.
Вы используете новую или старую версию перевода? Это видно на странице Special:CX — если написано «Використовується нова версія», значит новая.
Кроме того, что значит "translater refuses to publish the article"? Отключена кнопка «Опублікувати»? Или же там что-то другое?
Помилка відбувається в обох версіях. Старіша версія більш глюкава і не дозволяє перекладати більше абзаців, заголовків розділів та зображень порівняно з новою. Так, у старій версії кнопка "опублікувати" інколи була некативною, хоча зараз відтворити цю проблему не можу.
Означає, що стаття не публікується після натискання на відповідну кнопку. Натискаю на кнопку і незалежно від того, чи прошу я створити нову сторінку, чи зберегти результат у чернетці, отримую повідомлення "Ваш переклад не можна публікувати, оскільки він містить надто багато незміненого автоматично перекладеного тексту".
У перекладу - 16 попереджень "Ваш переклад містить 100% незміненого тексту" (це приблизно відповідає кількості абзаців та заголовків статті). Натискання кнопки "Позначити [проблему] як вирішену" для однієї чи всіх проблем не змінює результат.
Дякую. Фахівці завтра перевірять.
I want to translate a Dutch article. A translater provided me the text. I finally found out how to get the english article typed in but I cannot publish it since I am not a confirmed editor. Who can help me get this published?
Try the gear-button, next to the publish-button to publish as "personal draft". Then fix the syntax by editing it.
Feels bad when I tried to save it for someone will using this translation page later, but obviously he/she cannot use it but can only normally edit it.
When I click on a red link and I don't have the tool switched on (in preferences), it asks me if I want tot translate a page. I actually think that it's strange that it asks me for a translation when I have switched it off. If I turn it on, there are grey language codes at the left bottom (when there isn't an article in another language yet). If I click on them, the tool asks me as well to translate a page. When turned on it also shows a group of buttons in the user contributions that enables translations. However, how do I switch it off completely? Thanks in adance your your help.
Could it be that something has been changed since I have posted my question here?
Seconding this. I guess there's some CSS element I can hide?
(And I just noticed this page is not monitored... Did WMF abandon maintaining this?)
I don't want CX even popping up here. Ever. Nope. Thanks in advance.
Yet another bump.