ٹوئٹر | تلاش کریں | |
Yiddish Translator
Check out new Yiddish words I find on Twitter at . Tweets in 🇬🇧 🇩🇪 and 💂
12,292
ٹویٹس
563
فالونگ
1,836
فالورز
ٹویٹس
3 گھنٹے Yiddish Translator
That's why we named her Orla...
Reply Retweet پسند کریں
3 گھنٹے Yiddish Translator
@Callalily57 @true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
Reply Retweet پسند کریں
5 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
Reply Retweet پسند کریں
5 گھنٹے Yiddish Translator
shokirend - shocking שאָקירענד
Reply Retweet پسند کریں
Yiddish Translator نے ریٹویٹ کی
5 گھنٹے NotIan
This late 19th century ladino periodical's title font is absolutely bizarre, good to know ppl were *way* too creative with fonts well before the Microsoft Word era
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
Sheindele. Need to tweak the translation a bit still
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
I'd have to ask. I'm translating now from handwritten autobiography. I'd guess referencing 1900-1910s?
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
From then on she was called Sheindele the Kupke.
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
put on a Kupke, a wig was too modern. On the second day, when she was with her girlfriends, playing in the sand and took off the Kupke and poured in sand. When her mother found her with a bare head, she screamed, “The kupke, where is the kupke?” /2
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
kopke קאָפּקע "They called her Sheindele the Kupke. When I asked why they call her the Kupke, I was told when she got married at 13 years old and normally every girl got her pretty braids cut off in the morning after the wedding, so they cut off Sheindele’s braids and /1
Reply Retweet پسند کریں
6 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
very good. yes, fits the description of a married woman who didn't want to wear a wig because it was too modern.
Reply Retweet پسند کریں
8 گھنٹے Yiddish Translator
@Rivnitz @true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
In thinking of the situation that this might be said, a Hebrew expression popped in my head: B'makom she-ein anashim, hishtadel lih'yot ish. .במקום שאין אנשים השתדל להיות איש In a place where there are no worthy men, try to be a man. But Yiddish? Thoughts
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
Anyone know what a kopke looks like? (woman's cap / headdress) קאָפּקע
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
?
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
@Rivnitz @true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
גלעטלינג is listed as a neologism. Do Chassidim say this word, Rivnitz?
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
Reply Retweet پسند کریں
9 گھنٹے Yiddish Translator
@true اس کو جواب دیا جا رہا ہے
Reply Retweet پسند کریں
10 گھنٹے Yiddish Translator
What's a house pet in Yiddish?
Reply Retweet پسند کریں