Dacă iubești limba română…
Dacă iubești limba română și nu ți-e indiferent cum se scrie pe web, ori dacă vrei să contribui la cultivarea și modernizarea ei, te invităm să ni te alături! Aici poți să contribui la localizarea în limba română a WordPress — cel mai răspândit software pentru realizarea siturilor web, din lume!
Dacă ai o propunere de localizare, ai văzut o greșeală de traducere sau vrei să îmbunătățești o traducere existentă, ai nevoie de cont WordPress.org. Dacă nu-l ai, intră și înregistrează-te aici apoi dă-ne și nouă un semn pe pagina de discuții ale echipei de localizare sau pe Slack.
Înainte de a intra efectiv în munca de traducere te rugăm să citești cu atenție regulile și glosarul de mai jos. Ele nu sunt exhaustive, și evident că sunt perfectibile. Noi, cei din echipa de localizare, le-am scris pentru a da un caracter cât mai unitar traducerilor.
Dacă le-ai citit, autentifică-te pe translate.wordpress.org/locale/ro ori explorează proiectele active dând clic pe butonul următor.
Proiecte active traduse în limba română
Aici găsești și o statistică despre localizarea proiectelor WordPress importante (fără teme și module) și în care vei vedea și efortul echipei noastre (ro_RO) .
Reguli de stil
- Păstrați traducerea cât mai apropiată de textul original.
- Respectați pe cât posibil atât forma cât și construcția frazelor.
- Respectați tonul, colocvialitatea – un stil cât mai informal.
- Evitați referința la gen din traducere.
„Are you sure?” va fi tradus „Sigur?” deși prima traducere ar părea să fie „Ești sigur?” …sau poate „Ești sigură?” 🙂
Reguli de scriere
- Utilizați diacritice corecte:
Ăă, Îî, Ââ, Șș, Țț
[nu Ãã, Şş, Ţţ]. - Folosiți ghilimele corecte pentru limba română:
– ghilimeaua dublă de deschidere este „ cu codul„sau„(în engleză fiind“sau“)
– ghilimeaua dublă de închidere este la fel ca în engleză ” cu codul”sau”.
– scrieți aceste coduri în loc de ghilimeaua respectivă – puteți încerca scriindu-le în fila Text și revenind în fila Vizual a oricărui ecran de editare;
Recomandare: În mod editare articol/pagină, dacă scrieți o ghilimea dublă standard, aceste ghilimele standard vor fi „inteligent” înlocuite cu cele ale limbii curente (române) în care se face afișarea acelui conținut. - Utilizare parcimonioasă a majusculelor:
Nu se traduc cu majusculă cuvintele din interiorul unei expresii care în engleză au majusculă;
– doar dacă e vorba de prima literă din numele unei comenzi/unui buton, sau e vorba de un nume propriu. - Conform ultimelor recomandări ortografice și ortoepice:
Utilizarea scrierii cu „â”, „sunt”, „niciun”, etc. - Atenție sporită la formele articulate/nearticulate, singular/plural, posesiv!
Reguli de comunicare
- Dacă un buton (ce indică o acțiune imediată) sau o legătură spre un ecran care tratează o acțiune mai complexă sunt singure (nu apar într-un meniu, într-o listă, etc.) forma recomandată a verbului este la imperativ persoana II singular.
- „Alege” – în ecranul de editare, lângă lista de „Acțiuni în masă”;
- „Introdu aici titlu” – text implicit în câmpul gol de titlu;
- „+ Adaugă” – pentru că e singura acțiune din bara de unelte WordPress.
- Dacă acțiunile sunt într-o listă, înșiruire, etc., atunci forma preferată ar trebui să fie infinitivul lung.
- „Editare | Editare rapidă | Ștergere | Previzualizare” – acțiuni ce apar sub titlul unui articol în ecranul Listă articole când treci cu mausul peste titlul unui articol;
- „Anulare” „OK” – familiarele butoane la baza unui dialog.
Reguli de adresare
- Încearcă pe cât posibil folosirea unui mod de adresare la persoana I singular.
„A fost o eroare la încărcarea fișierului. Te rog încearcă din nou.” - Când aplicația spune că face ceva, de obicei o „spune” la persoana I plural – ca și cum mesajul vine din partea echipei de programatori.
„Încercăm recuperarea datelor…” – de exemplu, într-o casetă de notificare subsecventă unei acțiuni lansate.
Reguli specifice
Variabilele, numele de funcții, tagurile HTML, stilurile CSS, etc. – tot ce ține de cod, nu se traduce. Exemple:
- ltr (left-to-right),
- no-subset = romanian,
- j F Y (formatare dată),
- on/off – în contextul suportului latin-ext(ins) pentru un font;
de ex. „Inconsolata font: on” – dacă fontul are diacriticele specifice limbii române.
Resurse suplimentare
- WordPress Translator Handbook
- Primii pași – Getting Started At Contributor Day page
- Traduceri Google
- Diacritica
- astpls.ro
- Biblioteca de ortografie
Glosar Englez-Român
Glosarul folosit de echipă, în format CSV (conform specificațiilor Google, aplicabile și glosarelor din GlotPress).
În tabelul de mai jos e același glosar – așa cum era la data de 28.10.2016. 🙂
| en | ro | pos | description |
| are you sure …? | sigur …? | expression | În loc de: Ești sigur/sigură că …? – evitarea genului |
| aside | notă | noun | format de articol (en: post format) |
| backend | partea administrativă a sitului | noun | |
| bandwith | lățime de bandă | expression | |
| blogger | bloger | noun | |
| bookmark | pune un semn de carte | verb | |
| bookmarklet | marcator | noun | |
| bot(s), botnet | bot de rețea | expression | pl.: boți (parte a cuvântului ro-bot) |
| bounce rate | rata de revenire | expression | |
| box | casetă | noun | |
| boxed | încasetat | adjective | stil de „layout” -> aranjament |
| breadcrumbs | firimituri | noun | |
| browse | răsfoi | verb | |
| browser | navigator | noun | |
| built-in | nativ | adjective | built-in post type -> tip de articol nativ |
| bug | eroare | noun | |
| cache | cache | noun | intraductibil?! |
| callback | apelînapoi | adjective | … sau retro-apel; tip de funcție |
| cancel | anula | verb | anulare, anulează |
| caption | text asociat | expression | imaginilor |
| carousel | carusel | noun | sin. „slider”; mai jos |
| change | modifica | verb | … sau schimbă (dacă modificarea se face între un număr finit de valori) |
| changelog | listă modificări | expression | |
| chart | diagramă | noun | |
| checkbox | bifă | noun | ca element de interfață; „check the option” -> bifează opțiunea |
| clipboard | clipbord | noun | spațiu de stocare temporară în editare |
| codec | codec | noun | pl. codecuri |
| commit | contribui | verb | sin.: „contribute” |
| commiter | contributor | noun | cel care contribuie la cod |
| copyright | drepturi de autor | expression | |
| core | nucleu | noun | |
| create | crea | verb | creează, pers II sg., imperativ |
| credits | recunoștințe | noun | |
| cross browser compatible | compatibilitate între navigatoare | expression | backwards browser compatible -> compatibilitate cu navigatoare mai vechi |
| custom post type | tip de articol personalizat | expression | la fel pentru taxonomii |
| debug | depana | verb | subst.: depanare |
| cut and paste | taie și plasează | expression | MS a tradus taie și lipește |
| deprecated | învechit | adjective | … sau abandonat |
| display | afișa | verb | afișează, afișat (subs.: evran, vitrină) |
| docked | ancorat | adjective | … sau andocat?! |
| downgrade | retrograda | verb | |
| download | descărca | verb | vezi și „upload” |
| draft | ciornă | noun | |
| drag and drop | trage și plasează | expression | la fel și în utilizări separate |
| dropdown menu | meniu derulant | expression | |
| easing effect | efect de tranziție | expression | pentru animații |
| edit | edita | verb | editare, editează |
| noun | |||
| embed | îngloba | verb | înglobat |
| emojis | emoticoane | noun | pl. sg.:emoticon |
| escaping | escapare | verb | înlocuirea caracterelor speciale dintr-un șir cu codul lor (hexazecimal) de ex: „adi pop!” -> „adi%20pop%21” |
| excerpt | rezumat | noun | |
| fade in / fade out | apariția / dispariția | expression | efecte de animație cu o anumită viteză de desfășurare pentru modul de aparitie/dispariție a unui element |
| fail | eșua | verb | |
| FAQ | ÎF, ÎPF | expression | Întrebări frecvente (puse frecvent) |
| fetching | se aduc | verb | se scot, se extrag… |
| feature | evidenția | verb | |
| feature | funcționalitate | noun | facilitate |
| feature image | imagine reprezentativă | expression | |
| featured | reprezentativ | adjective | |
| feed | flux | noun | |
| feedback | impresii | noun | |
| fix | corecție | noun | reparație (cod); verb: „to fix” -> a corecta / a repara |
| folower | urmăritor | noun | |
| font | font | noun | pl. fonturi |
| footer | subsol | noun | |
| front page | pagina din față | expression | |
| frontend | partea din față a sitului | expression | fațadă?! |
| geotagging | geo-etichetare | verb | |
| grid | grilă | noun | |
| hastag | haștag | noun | preluare homofonică 🙂 |
| header | antet | noun | |
| home page | prima pagină | expression | homepage la fel; poate fi si pagina de pornire |
| hook | agățătoare | noun | … sau cârlig; „hook function” -> funcție agățată |
| hover | trece peste | verb | pluti?! „hoover the link” -> treci peste legătură |
| hovercard | pluticard | noun | ctxt.: Jetpack |
| icon | icon | noun | icon, iconuri |
| importer | importator | noun | module importatoare/exportatoare (de conținut) |
| impressions | impresionări | noun | ctxt.: Google Analytics |
| inbox | intrări | noun | outbox -> ieșiri |
| indent | indentare | adjective | verb: a indenta |
| Initial release | Lansare inițială | expression | |
| inline | în-linie | expression | |
| insights | perspective | noun | ctxt.: Google Analytics |
| keychain connections | conexiuni înlănțuite | expression | |
| language pack | pachet lingvistic | expression | |
| layout | aranjament | noun | aranjare în pagină |
| lean & mean | simplu și semnificativ | expression | |
| library | bibliotecă | noun | |
| like | apreciere | noun | |
| link | legătură | noun | |
| locale | locală | noun | |
| logged in | autentificat | adjective | |
| logged out | deautentificat | adjective | |
| login | autentifica | verb | autentificare |
| look and feel | aspect și afect | expression | … sau: aspect și senzație? |
| ltr | ltr | expression | nu se traduce! (tip scriere: left-to-right, rtl – right-to-left) |
| markup | markup | adjective | poate cu vremea… marcap | tagat … 🙂 limbaj markup, schemă (de) markup… |
| media | media | noun | media, element media |
| merge | îmbină | verb | sau combină |
| metadata | metadate | noun | |
| minify | minifica | verb | a minifica, minificare, minificat |
| miscellaneous | diverse | adjective | |
| mobile-first | întâi-mobil | expression | |
| module | extensie | noun | ex.: Jetpack; „complex plugins have several modules” -> modulele complexe au mai multe extensii |
| mouse | maus | noun | |
| nested | imbricat | adjective | |
| namespace | nume-spațiu | expression | numele spațiului de șiruri pentru o temă/modul utilizat în internaționalizare/localizare |
| nonce | nunic/nunice | noun | criptografie: n(umăr) unic – număr/șir folosit o singură dată |
| obfuscated code | cod obscurizat | expression | |
| off | oprit | adjective | se traduce doar atunci când nu reprezintă o valoare de variabilă |
| on | pornit | adjective | se traduce doar atunci când nu reprezintă o valoare de variabilă |
| on the fly | din mers | expression | |
| override | contramanda | verb | adj.: contramandat (a contramada/opri o funcțiune automată) |
| padding | distanțare | noun | |
| parallax | paralaxă | noun | |
| parser | interpretor | noun | verb: a interpreta |
| patch | corectură | noun | (de cod) – petec (de cod) sună ciudat 🙂 |
| picker | selector | noun | … sau pipetă?! |
| pie chart | diagramă (sectorial) circulară | expression | |
| placeholder | substituent | noun | „front-end placeholders” -> substitueți de conținut (înlocuitori) |
| play | rula | verb | „to play a video” -> „a rula un video” |
| player | player | noun | pl. playere |
| plays | rulări | noun | |
| please | te rog | expression | formă de adresare |
| plugin | modul | noun | vezi și „module” -> extensie |
| post | articol | noun | |
| post | publica | verb | … uneori a trimite |
| privacy | confidențialitate | adjective | |
| proofread | corectură | noun | |
| publicize | (a face) publicitate | verb | … publicizare – există, pate fi adoptat? |
| push notifications | notificări imediate | expression | notificări „împinse” imediat |
| referal | referire | noun | |
| referrer | referent | noun | pl.: referenți |
| related | similar | adjective | |
| remove | înlătura | verb | |
| repository | depozitar | noun | |
| responsive | responsiv | adjective | |
| revamped | modernizat | adjective | … sau reînnoit? |
| review | recenzie | noun | |
| reviewer | recenzent | noun | |
| rtl | rtl | expression | vezi „ltr” |
| sanitize | sanitiza | verb | „to sanitize the code” -> „a sanitiza codul” (sin.: a dezinfecta); cod sanitizat – cod imunizat |
| screen | ecran | noun | „administrative screen” -> ecran de administrare |
| scroll | derula | verb | |
| send to Trash | arunca la gunoi | expression | |
| setup | inițializare | noun | setări inițiale, instalare |
| share | partaja | verb | … sau a împărtăși?! |
| shortcode | scurtcod | noun | |
| shortcut | scurtătură | noun | |
| shortlink | legătură scurtă | noun | |
| show | arăta | verb | arată |
| show | arata | verb | ant.: „hide” -> ascunde |
| site | sit | noun | situl, sitului, situri |
| sitemap | hartă sit | expression | pl. hărți situri |
| slider | carusel | noun | |
| slides | diapozitive | noun | |
| slug | descriptor | noun | |
| smooth | lin | adjective | „smooth scroll” -> derulare lină |
| sorry | regret | noun | „Sorry, but…” -> „Regret, dar…” |
| stiky | reprezentativ | adjective | stiky post -> „articol reprezentativ” („lipicios” nu are sens, „ținut la început” sau „scos în față” – cam mult) |
| staging | instanțiere | noun | punere în scenă, înscenare e prea departe… |
| string | șir | noun | |
| styler | stilizator | noun | … sau a stileur?! |
| stylesheet | foaie de stiluri | expression | |
| submenu | sub-meniu | noun | |
| submit | trimite | verb | |
| superscript | indice-sus | adjective | (la putere) |
| subscript | indice-jos | adjective | (indice) |
| swich | comuta | verb | sub.: comutator |
| tab | filă | noun | „tab control” -> control cu file (multi-filă) |
| tag | etichetă | noun | excepție: pentru «HTML tag» se va folosi «tag HTML» |
| tap | tap | verb | intraductibil! „tap the link” -> „dă tap pe legătură”; similar cu clic, dar pe „ecrane sensibile (la atingere)” <- „touch screen” |
| task | task | noun | pl. taskuri; multitask, mutitaskuri |
| template | șablon | noun | |
| testimonial | testimonial | noun | mărturie? |
| text area | zonă text | expression | tip de câmp |
| text-domain | domeniu-text | expression | |
| theme | temă | noun | |
| thumbnail | miniatură | noun | |
| tiled | placat | adjective | |
| tips | sfaturi | noun | |
| toggle | comutator | noun | vb. a comuta |
| token | token, tokeni | noun | criptografie: garant/garanți? |
| toolbar | bară de unelte | noun | |
| trigger | declanșator | noun | |
| tweets | twituri | noun | twit, twituri – mesaje de pe Twitter |
| typografy | tipografice | noun | se referă la fonturi; ansamblul setărilor legate de aspectul textului |
| underscore | liniuță-jos | expression | liniuțe-jos (pl.) „_” |
| undo | revino | verb | revenire |
| unfollow site | sit ne-urmărit | expression | ne-urmărire (scoatere de sub urmărire) |
| update | actualizare | noun | (la zi) |
| upgrade | actualizare | noun | (la o versiune superioară) |
| upload | încărca | verb | încărcare, încarcă |
| usability | uzabilitate | adjective | (expresie) ușurință în utilizare |
| view | vedea | verb | vezi; sub.: vizualizare |
| widget | piesă | noun | vezi motivația la: https://ro.wordpress.org/2015/05/09/o-piesa/ |
| widgetized area | zonă asamblabilă | expression | |
| wildcard | metacaracter | noun | substitut |
| workaround | soluție ocolitoare | expression | (for a bug | pentru o eroare) |